¿Cómo pudo tan extraordinario artista expresarse de una manera tan vulgar?Su viuda Constanze Mozart envió los manuscritos de sus cánones a los editores Breitkopf & Härtel, solicitando que fueran adaptados antes de publicarse. El editor cambió el título y la letra por un "¡Alegrémonos!". La versión original fue encontrada en 1991, cuando la biblioteca de la música de la Universidad de Harvard adquirió unos volúmenes de la obra de Mozart. La partitura muestra la letra principal, aunque existe una alternativa. La traducción es la siguiente:
¡Bésame el culo!Puedes descargar el archivo midi y escuchar la "obra".
¡Alegrémonos!
¡Quejarse es inútil!
Murmullar, mascullar es inútil,
es la verdadera miseria de la vida,
mascullar es inútil,
¡murmurar, mascullar es inútil, inútil!
¡Así que estemos contentos y felices, alegres!
Referencias
http://es.wikipedia.org/wiki/Leck_mich_im_Arsch
http://dme.mozarteum.at/DME/nma/nma_cont.php?vsep=93&gen=edition&p1=11&l=1
http://www.uni-ulm.de/~tkammer/pdf/Kammer_2007_Mozart_preprint.pdf
http://es.wikipedia.org/wiki/Wolfgang_Amadeus_Mozart